| My name is "MUGEN". | 私の名前は夢幻です。 
 | 
| I live in Kyoto in Japan. | 私は日本の京都に住んでいます。 
 | 
| I sent mail before. | 私は以前、御社にメールを送りました。 
 | 
| Contents is I want to buy "Tomak". | 中身は”"Tomak" を買いたいということについて”です 
 | 
| Since a reply does not come, it sends also here. | しかし、メールが返ってこないのでこちらにも書かさせていただきます。 
 | 
| want you to teach. | 私に教えてください。 
 | 
| "Tomak" is how much. | "Tomak" はいくらですか? 
 | 
| Isn't "Tomak" sold at Japan? | "Tomak" は日本で買えますか? 
 | 
| I want to buy "Tomak". | 私は "Tomak" が欲しい!! 
 | 
| I want to ask of you. | 私に教えてくれっ!!! 
 | 
| How to buy "Tomak" in Japan. | 日本で "Tomak" を買う方法を・・・!!!!! 
 | 
| I wait for the reply of mail. | 私はメールが返ってくることを切に願う。 
 | 
| I also expect SEED9 from now on. | SEED9 には期待しているよ。 
 | 
| Thank you for seeing mail of my poor English. | 私のつたない英語メールを読んでくれてありがとう。 
 | 
| Hi. my name is ' young jo ' | やぁ!僕の名前は ヤン・ジョーさ 
 | 
| I am Markting Manager at SEED9 | 僕は SEED9 でマーケティングマネージャーを勤めてるんだ。 
 | 
| I read your mail | 君のメールを読んだよ。 
 | 
| I thank you for mail and saying that you buy 'Tomak' | 感謝してるよ!君がメールで "Tomak" を買うといってくれたことに。 
 | 
| You can't buy 'Tomak' in Japan, | 君が日本で "Tomak" を買うことは出来ないんだ。 
 | 
| because there ins't publisher in Japan yet. I'm sorry | なぜなら、日本での発売元が決まってないからなんだ。すまない・・・ 
 | 
| But | でも 
 | 
| I can deliver 'Tomak' to you | 僕は君に "Tomak" を届けることができるよ!! 
 | 
| Price of Tomak is almost 2000 yen, | "Tomak" の価格は日本円でほぼ \2000- なんだ。 
 | 
| Price of delivery is almost 6000 yen | そして、配達料金は \6000- さ。 
 | 
| But I send Tomak at Price of Delivery. | でも、僕は配達料金だけで君に "Tomak" を渡そう! 
 | 
| so You send 6000yen to me | だから僕に \6000- を送ってくれないか? 
 | 
| anyway, I thank you very much. I wait for your mail | とにかく、ありがとう。君からのメールを待ってるよ。 
 | 
| have a nice day!! | それじゃ、またね♪ 
 |